然而大可能仅仅来10%的口完整看了乔布斯于2005年斯坦福大学毕业典礼上之讲演视频。我于Reed大学念了六独月后虽退学了。

图片 1

乔布斯以斯坦福大学毕业典礼上的演讲

前言

或是99%的对象听了Stay Hungry, Stay Foolish随即句话,其中90%之丁理解乔布斯说罢这句话,但老可能不过来10%之人数完整看了乔布斯于2005年斯坦福大学毕业典礼上之讲演视频。虽然视频只来15分钟时长,但里3独小故事在今日照旧值得深思。感谢@阮一峰不断更新译文,同时为期望擅长字幕的校友在忙于重新打一卖高清双字幕视频,让再多之爱侣询问完的情节,重拾经典。

Stay Hungry, Stay Foolish


译者:阮一峰

履新记录

2015年08月26日 – 转载初稿,感谢@阮一峰,整合Youtube
Stanford官方原版超清视频

开卷原文 –
http://wsgzao.github.io/post/stay-hungry-stay-foolish/

扩充阅读

  • 乔布斯在斯坦福大学毕业典礼上的演说 –
    http://www.ruanyifeng.com/docs/speech/steve\_jobs.html
  • Steve Jobs’ 2005 Stanford Commencement Address –
    https://www.youtube.com/watch?v=Hd\_ptbiPoXM

I am honored to be with you today at your commencement from one of the
finest universities in the world. I never graduated from college. Truth
be told, this is the closest I’ve ever gotten to a college graduation.
Today I want to tell you three stories from my life. That’s it. No big
deal. Just three stories.

原版视频

望字幕组的意中人帮助拉,需要再行剪辑和丁花字幕校对,我会提供超清视频原始素材,先以此谢过呀。

<script type=”text/javascript”> var letvcloud_player_conf =
{“uu”:”v03kdsemua”,”vu”:”3f4896da40″,”auto_play”:0,”gpcflag”:1,”width”:640,”height”:360};</script><script
type=”text/javascript”
src=”http://yuntv.letv.com/bcloud.js"&gt;&lt;/script&gt;

今,我特别光荣与豪门以一起,参加这个世界上最好好之高校之一之毕业典礼。我自没有大学毕业。说实话,这是时至今日我无限接近大学毕业的平天。今天我而于你们讲我人生被的老三独故事。不是呀大事,只是三单稍故事而已。

受到英译文

译者:阮一峰
(时间:2005年6月12日)

I am honored to be with you today at your commencement from one of the
finest universities in the world. I never graduated from college. Truth
be told, this is the closest I’ve ever gotten to a college graduation.
Today I want to tell you three stories from my life. That’s it. No big
deal. Just three stories.
今天,我大好看与豪门以一道,参加此世界上顶好的大学有之毕业典礼。我从不曾大学毕业。说实话,这是迄今我顶相近大学毕业的平龙。今天自我而于你们说自己人生受到的老三单故事。不是啊大事,只是三独稍故事而已。

The first story is about connecting the dots.
首先单故事说的凡,把生受到之接触连接起来。.

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed
around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So
why did I drop out?
自我在Reed大学宣读了六单月之后就退学了,但是以当校园里其他听了十八个月左右,然后才真正去。我为什么而退学呢?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed
college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She
felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so
everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his
wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that
they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list,
got a call in the middle of the night asking: “We have an unexpected
baby boy; do you want him?” They said: “Of course.” My biological mother
later found out that my mother had never graduated from college and that
my father had never graduated from high school. She refused to sign the
final adoption papers. She only relented a few months later when my
parents promised that I would someday go to college.
当即要打自生生前叙起,我之生母是一个未婚怀孕的年青大学生,她决定将胃部里之本人送给人家抚养。她明白希望收养我之家具备大学学历,所以于我还无出生之早晚,一切还已经配备好了,一个辩护律师与外的夫人收养我。但是竟的凡,在自我过来人世的那么一刻,他们突然反悔了,决定独自收养女孩。因此,在认领名单上消除在后面的自身的留给爹娘,半夜收取电话:”我们发一个勿在计划其中的男孩,你们想使他吗?”他们报:”当然。”我之生母后来察觉,我的干妈没有大学毕业,我之养父并未高中毕业。她拒绝签署最终之收养协议。几单月后,我的留给爹娘承诺送自己上大学,她才允签字协议。

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college
that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class
parents’ savings were being spent on my college tuition. After six
months, I couldn’t see the value in it. I had no idea what I wanted to
do with my life and no idea how college was going to help me figure it
out. And here I was spending all of the money my parents had saved their
entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work
out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of
the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop
taking the required classes that didn’t interest me, and begin dropping
in on the ones that looked interesting.
十七年晚,我确实上大学了。但是,我可怜天真地挑选了同所几乎跟斯坦福大学平贵的学堂。我之留给爹娘还是蓝领阶层,他们的富有积蓄都为此来付我的学费。读了六独月下,我看不到这样做的值。我无知道自己之人生应该干什么,也无明白大学如何帮助自己找到答案。而且,如果本身当高校里待下,就会见花费只我之上下全一生之积蓄。所以,我虽控制退学了,相信这样实行得搭。那个时段,我的确担心害怕,但是回过头来看,那是自我的超级决定有。一旦自身降学了,就可知不达那些自己毫不兴趣之必修课,可以初步旁听那些自己出趣味之征收了。

It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the
floor in friends’ rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to
buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday
night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved
it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and
intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one
example:
旋即件事啊闹不便的一边。我从不宿舍了,就困在对象小之地板上。退回可乐瓶可以以到5美分,我把它积累起换东西吃。每个星期天晚间,我步行7英里穿过城市,到教会吃相同暂停免费的充分晚餐。但是,我要乐意。跟着好之好奇心与直觉走,我误打误撞遇到的好多事物,日后还吃证实是无价的华。我于你们举一个例子。

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy
instruction in the country. Throughout the campus every poster, every
label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had
dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to
take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif
and san serif typefaces, about varying the amount of space between
different letter combinations, about what makes great typography great.
It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science
can’t capture, and I found it fascinating.
当时,Reed大学开办可能是全国最好的书法课。校园里的各国一样张海报、每个抽屉上的各个张标签,都是美丽之手写体。因为退学后不要上那些健康课程,我控制去达到书法课,学习怎么勾勒来美的许。在那边,我套到了衬线字体和无衬线字体,学到了转移不同字母组合之间的区间,学到了版面设计如何才能够好看。它是那么的抖、富有历史感、艺术的精致,科学不能够捕捉到这些,我发现它极可爱了。

None of this had even a hope of any practical application in my life.
But ten years later, when we were designing the first Macintosh
computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac.
It was the first computer with beautiful typography. If I had never
dropped in on that single course in college, the Mac would have never
had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows
just copied the Mac, its likely that no personal computer would have
them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this
calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful
typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots
looking forward when I was in college. But it was very, very clear
looking backwards ten years later.
这些东西,没有一样码看上去对本人的人生有实际的价值。但是十年后,当我们筹首先雅Macintosh电脑的早晚,它们还拉到自家了。我们拿它们都设计上了产品。那是第一令备优美操作界面的微机。如果本身从来不在高等学校里其他听那门课,Mac电脑就无见面发生多种字形,或者以比例间隔的书体。因为后来Windows操作系统抄袭了Mac,那么稀可能拥有民用电脑都无她。如果本身并未退学,我就未会见外听书法课,那么个人电脑或就是不会见发生她现在之那么漂亮的界面了。当然,我还以高等学校里展望人生的时,不容许将这些点都关系起。但是十年后回头看,它们中间的沟通真的是死非常了解。

Again, you can’t connect the dots looking forward; you can only connect
them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow
connect in your future. You have to trust in something — your gut,
destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and
it has made all the difference in my life.
再说一样全体,你展望人生之时,不容许拿这些点并起来;只有当您想起人生的下,才能够发现她之间的关联。所以你必须产生信心,相信这些点总会以某种方式,对你的前途发出震慑。你必相信有事务—-你的胆气、命运、人生、缘分等等。这样做没有让我失望,反而决定了自家人生遭遇具备与众多不同之处。

My second story is about love and loss.
自之老二单故事,是关于善与损失的。

I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I
started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in
10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2
billion company with over 4000 employees. We had just released our
finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just
turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company
you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very
talented to run the company with me, and for the first year or so things
went well. But then our visions of the future began to diverge and
eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors
sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been
the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
本身特别幸运,在人生很早的早晚,就找到了喜爱的事体。我及沃兹尼亚克在自父母之车库里创建苹果公司的上,我单独出20年份。我们勤奋工作,十年后苹果商店从一个车库里之少数人多少公司,成长也跨4000单雇员的20亿美元大店。在那之前一样年,我们正好宣布了极度周全的成品—-Macintosh电脑,我啊才刚好过30年。但是连下,我虽为解雇了。你怎么可能被同样寒自己创造之商号辞退也?事情是这样的,随着企业之开拓进取,我们雇来了同样号我眼中的天赋,与自我共管制企业。第一年,一切还算是顺利。但是那后,我们本着商家提高的观点出现了矛盾,最终造成了解体。最后,董事会站在了他的一边。所以,30年度之那么同样年,我受解聘了,而且是以赫之下。我一切成年人生的生重点,离我多去,真是毁灭性的打击。

I really didn’t know what to do for a few months. I felt that I had let
the previous generation of entrepreneurs down – that I had dropped the
baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob
Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very
public failure, and I even thought about running away from the valley.
But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did.
The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been
rejected, but I was still in love. And so I decided to start over
前期几单月,我的确不知道为何。我道自己最好给丁大失所望,上秋企业家交给自己的接力棒,已经被自己少了。我与
David Packard和Bob
Noyce见面,试着道歉我拿事情作得这般浅。我的败为大肆曝光,我还是想了起硅谷逃走。但是,慢慢地,有同码东西吃自己望了曙光—-我还是热衷我举行的作业。苹果店产生的问题,丝毫从未有过改动这一点。我真正给否决了,但是我仍然热爱者事业。所以,我主宰从头开始。

I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple
was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of
being successful was replaced by the lightness of being a beginner
again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most
creative periods of my life.
自身马上没有发现及,但是随后证实,被苹果解雇是自我毕生中更之太好之事体。成功者的当,重新于新家的翩翩取代,对其他工作还不是雅有把握。它解放了自身,让自家还入而一个人生最具有创造力的一时。

During the next five years, I started a company named NeXT, another
company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would
become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer
animated feature film, Toy Story, and is now the most successful
animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple
bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT
is at the heart of Apple’s current renaissance. And Laurene and I have a
wonderful family together.
通下去的五年,我起了一如既往贱名叫NeXT的铺,以及同寒名为Pixar的号,与一个优秀的女儿坠入爱河,然后结为夫妇。Pixar生产有世界上第一总理计算机动画电影《玩具故事》,目前凡是世上最好成功之动画电影工作室。通过同样多级事件之奇转变,苹果公司收购了NeXT,我以赶回了苹果店。我们以NeXT开发的技术,现在是苹果商店复兴之严重性。我还与劳伦妮组建了一个美好的家中。

I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired
from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient
needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don’t lose
faith. I’m convinced that the only thing that kept me going was that I
loved what I did. You’ve got to find what you love. And that is as true
for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a
large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do
what you believe is great work. And the only way to do great work is to
love what you do. If you haven’t found it yet, keep looking. Don’t
settle. As with all matters of the heart, you’ll know when you find it.
And, like any great relationship, it just gets better and better as the
years roll on. So keep looking until you find it. Don’t settle.
自己颇肯定,如果自身未叫苹果店辞退,这所有都未会见时有发生。虽然这个事件的味道像药物一样苦不堪言,但是本人思念病人要服用它。有时,生活会对而一头一击,这时不要丧失信心。我确信,唯一让自家保持前进的动力,就是本人爱自己开的业务。你不能不找到你热爱的东西。无论对群众,还是对于情侣,都是如此。你的干活是公人生之挺特别一些,真正使而感觉满足的绝无仅有方式,就是错过做乃心中中之皇皇工作。做成伟大工作之绝无仅有方式,就是热衷你协调举行的政工。如果您还从未找到这么的作业,那就算延续搜寻,不要妥协。就比如和心灵有关的旁业务一样,当您找到的时段,你协调会了解的。并且与具伟大之真情实意一样,时间越久,它的图景会换得愈加好。所以,不停止地摸,直到找到了,不要妥协。

My third story is about death.
自身的老三个故事是有关死亡的。

When I was 17, I read a quote that went something like: “If you live
each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be
right.” It made an impression on me, and since then, for the past 33
years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: “If
today were the last day of my life, would I want to do what I am about
to do today?” And whenever the answer has been “No” for too many days in
a row, I know I need to change something.
十七春的当儿,我念到平等句话,大意是这么的:”如果你管各国一样龙都看作生命之末尾一天,那么将来您最可能了上是的活着。”它让本人留下了特别充分的印象,过去33年来,我每天早晨羁押在镜子问自己:”如果今天凡是人生之末段一上,我会不见面愿意失去开今天用使召开的政工?”无论何时,如果连接多龙,答案都是NO,我哪怕懂得需要作出改变了。

Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever
encountered to help me make the big choices in life. Because almost
everything — all external expectations, all pride, all fear of
embarrassment or failure – these things just fall away in the face of
death, leaving only what is truly important. Remembering that you are
going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you
have something to lose. You are already naked. There is no reason not to
follow your heart.
切记好抢就算拿好去,这是自己发觉的无限紧要的工具,帮助我做出人生遭遇之要紧决定。因为几乎有事务—-外人的梦想,内心之傲慢,对于破产或出丑的畏惧—-所有这些工作在回老家前,都见面烟消云散,只留下那些确关键之事务。记住你就要死,这是自家所理解最好办法,免于念念不忘记您或许会见错过某件东西。你已赤身裸体了,没有理由未从你的胸。

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in
the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn’t even
know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly
a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no
longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get
my affairs in order, which is doctor’s code for prepare to die. It means
to try to tell your kids everything you thought you’d have the next 10
years to tell them in just a few months. It means to make sure
everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for
your family. It means to say your goodbyes.
大体一年前,我于确诊得矣癌症。早晨7点半,我开了一样糟全身扫描,它掌握地亮自己的胰脏上发生一个瘤。我那时候还是都不晓胰脏是呀。医生告知我,已经得以得,那是如出一辙种无法治疗的癌症,我的生命预计不越3至6只月。医生建议我回家拿业务安排好,这是医生于”将要死亡”的表达方式。它表示,你要是试试着拿您本来以为未来10年才对儿女等说的作业,放着几只月里告诉他们。它意味着,你如果规定把本来件业务都配置好,使得对于你的家眷来说,一切变得硬着头皮的粗略。它象征,你一旦与一切告别。

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy,
where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and
into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells
from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that
when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying
because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that
is curable with surgery. I had the surgery and I’m fine now.
一整天,我随时不思量在十分诊断。当天夕,我开了一个活检,医生将内窥镜塞进自己的喉管,穿过胃,进入肠子,又因故平等清针刺上胰脏,从瘤及获取一些细胞。我挺镇静,但是自己的妻(她吗到庭)告诉我,当医师打显微镜观察那些细胞时,他们初步有奇怪,因为她俩发现那么是如出一辙种异常不可多得的胰腺癌,可以透过手术康复。我举行了手术,现在倍感甚好。

This was the closest I’ve been to facing death, and I hope its the
closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now
say this to you with a bit more certainty than when death was a useful
but purely intellectual concept:
那么是我最好接近死亡之天天,我想下几十年还是这样。有了这么的经验,对自家来说,死亡就是不光是平等种植纯粹智力及之中概念,我可还确定地告诉你们:

No one wants to die. Even people who want to go to heaven don’t want to
die to get there. And yet death is the destination we all share. No one
has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very
likely the single best invention of Life. It is Life’s change agent. It
clears out the old to make way for the new. Right now the new is you,
but someday not too long from now, you will gradually become the old and
be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.
并未丁想生,甚至那些渴望升可天堂的人数耶非思大。但是,死亡是咱们有着人数犹不可避免的人生巅峰。没有人得以规避。事情也许理所当然就相应如此,因为死亡很可能是在备受最为好之单项发明。它是让在改变的如出一辙种植手段。它清理旧的相同代,为新的一世创造空间。现在你们是新娘,但是在连无绝遥远的某某平等天,你们用渐次变成原有的一致代表,被清理出来。很对不起,我莫思说得如此戏剧化,但是实际就是是这般。

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life.
Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other
people’s thinking. Don’t let the noise of others’ opinions drown out
your own inner voice. And most important, have the courage to follow
your heart and intuition. They somehow already know what you truly want
to become. Everything else is secondary.
你们的光阴少,所以不用把她浪费在了其他人的生活。不要为教条束缚,那是其他人思考的结果。不要给其他人的意见淹没你自己心肠之声响。最要害的凡,你只要出胆略跟随你的心灵和直觉。某种程度上,它们已明白你确实想使变成什么体统。其他具有事情都是副的。

When I was young, there was an amazing publication called The Whole
Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was
created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park,
and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late
1960’s, before personal computers and desktop publishing, so it was all
made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of
like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was
idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.
自身年轻的时光,有同比照奇妙之出版物,叫做《地球商品目录》(The Whole Earth
Catalog),那是我们那一代人的佛经之一。它是由一个名为Stewart
Brand的总人口,在距这里不远的Menlo公园创造的。他诗文一般地拿其带来顶了世间。那是六十年代末期,个人电脑和桌面出版还从未出版,它是由于打字机、剪刀及同一糟糕成像照相机做成的。它有些像纸质的Google,不过是于Google诞生35年之前。它满载了理想主义,包含了好多心灵手巧的家伙及伟人之想法。

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog,
and then when it had run its course, they put out a final issue. It was
the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final
issue was a photograph of an early morning country road, the kind you
might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath
it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell
message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always
wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish
that for you.
Stewart
以及外的团队发行了几乎企盼《地球商品目录》,然后他们顺其自然地出了最终一盼。那是70年份中,我同你们现在同很。最后一企的封底,有同轴清晨农村公路之照片,如果你喜欢冒险,那即便是您也许会见多就车旅行的那种道路。在它们下面来一致执字:”保持饥饿,保持愚蠢”。我连想自己得得即一点。现在,你们将毕业,开始新的旅程,我吗如此地祝愿你们。

Stay Hungry. Stay Foolish.
维持饥饿,保持愚蠢。

Thank you all very much.
非常感谢各位。
(完)

最后修改时: 2015-07-13 18:42:55

The first story is about connecting the dots.

率先只故事讲的是,把生被的触及连接起来。.

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed
around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So
why did I drop out?

自家于Reed大学读了六独月后便退学了,但是还要以校园里另外听了十八单月左右,然后才真的去。我何以要退学呢?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed
college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She
felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so
everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his
wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that
they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list,
got a call in the middle of the night asking: “We have an unexpected
baby boy; do you want him?” They said: “Of course.” My biological mother
later found out that my mother had never graduated from college and that
my father had never graduated from high school. She refused to sign the
final adoption papers. She only relented a few months later when my
parents promised that I would someday go to college.

当时如果从自家发生前说道起,我的娘是一个未婚怀孕的年青大学生,她决定将胃部里之本身送给人家抚养。她明显希望收养我之家园拥有大学学历,所以当自身还无出生之早晚,一切还已部署好了,一个辩护律师及外的家里收养我。但是竟的是,在自己过来人世的那么一刻,他们突然反悔了,决定但收养女孩。因此,在认领名单上排在末端的自之养爹娘,半夜接收电话:”我们出一个非以计划中的男孩,你们想使他吧?”他们答复:”当然。”我的娘后来察觉,我的干妈没有大学毕业,我之养父并未高中毕业。她拒绝签字最终之收养协议。几单月后,我的留爹娘承诺送我及大学,她才同意签字协议。

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college
that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class
parents’ savings were being spent on my college tuition. After six
months, I couldn’t see the value in it. I had no idea what I wanted to
do with my life and no idea how college was going to help me figure it
out. And here I was spending all of the money my parents had saved their
entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work
out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of
the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop
taking the required classes that didn’t interest me, and begin dropping
in on the ones that looked far more interesting.

十七年晚,我真上大学了。但是,我充分纯真地摘了千篇一律所几乎跟斯坦福大学一致贵的学堂。我的养爹娘都是蓝领阶层,他们之持有积蓄都为此来付我之学费。读了六单月以后,我看不到这样做的值。我莫知底好的人生应该干什么,也未掌握大学如何帮自己找到答案。而且,如果自身于高等学校里要下,就会见花费只我的养父母全一生之积蓄。所以,我虽决定退学了,相信如此实践得通。那个时段,我确实担心害怕,但是回过头来看,那是自己的最佳决定有。一旦自身大跌学了,就能不达标那些自己绝不兴趣之必修课,可以开始旁听那些自己有趣味之课了。

It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the
floor in friends’ rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to
buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday
night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved
it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and
intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one
example:

眼看宗事吧来窘迫的一面。我并未宿舍了,就上床在爱人家的地板上。退回可乐瓶可以用到5美分,我管其积累起来换东西吃。每个星期晚,我步行7英里穿过城市,到教会吃同中断免费的丰满晚餐。但是,我或者肯。跟着自己之好奇心与直觉走,我误打误撞遇到的过剩物,日后都吃证实是珍稀的惠。我于你们举一个例证。

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy
instruction in the country. Throughout the campus every poster, every
label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had
dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to
take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif
and san serif typefaces, about varying the amount of space between
different letter combinations, about what makes great typography great.
It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science
can’t capture, and I found it fascinating.

当初,Reed大学设可能是全国最好的书法课。校园里的各国一样张海报、每个抽屉上的各个张标签,都是漂亮之手写体。因为退学后不要上那些健康课程,我控制去上书法课,学习怎样勾勒有优美的字。在那边,我套到了衬线字体和无衬线字体,学到了变更不同字母组合之间的距离,学到了版面设计如何才会好看。它是那样的抖、富有历史感、艺术之精工细作,科学不能够捕捉到这些,我发现她最好动人了。

None of this had even a hope of any practical application in my life.
But ten years later, when we were designing the first Macintosh
computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac.
It was the first computer with beautiful typography. If I had never
dropped in on that single course in college, the Mac would have never
had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows
just copied the Mac, its likely that no personal computer would have
them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this
calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful
typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots
looking forward when I was in college. But it was very, very clear
looking backwards ten years later.

这些事物,没有同桩看上去对自身之人生来实际的价值。但是十年后,当我们设计首先光Macintosh电脑的时候,它们还帮忙到自了。我们把它还计划上了出品。那是第一玉备姣好操作界面的处理器。如果我从不在大学里另外听那门课,Mac电脑便非会见来多字形,或者按比例间隔的字。因为后来Windows操作系统抄袭了Mac,那么好可能具备民用电脑都未曾她。如果本身没有退学,我不怕未会见其他听书法课,那么个人电脑或就是不见面生出她现在底那么可以的界面了。当然,我还以大学里展望人生的下,不容许把这些点都关系起来。但是十年晚回头看,它们之间的联络真的是很充分懂得。

Again, you can’t connect the dots looking forward; you can only connect
them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow
connect in your future. You have to trust in something — your gut,
destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and
it has made all the difference in my life.

复说一样整,你展望人生的时段,不可能将这些点连起来;只有当你想起人生之时节,才会发现其中间的牵连。所以若必出信念,相信这些点总会为某种方式,对您的前景来震慑。你要相信有事务—-你的种、命运、人生、缘分等等。这样做没有让我失望,反而决定了自我人生被有和众多不同之处。

My second story is about love and loss.

自我的第二单故事,是有关善和损失的。

I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I
started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in
10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2
billion company with over 4000 employees. We had just released our
finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just
turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company
you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very
talented to run the company with me, and for the first year or so things
went well. But then our visions of the future began to diverge and
eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors
sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been
the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.

自特别幸运,在人生很早的时光,就找到了爱的事体。我同沃兹尼亚克于自父母之车库里创建苹果商店的下,我不过发20岁。我们勤奋工作,十年后苹果公司由一个车库里之简单口略商店,成长为超4000单雇员的20亿美元大庄。在那么之前同一年,我们恰好发布了极圆的出品—-Macintosh电脑,我耶才刚刚过30年份。但是连下去,我不怕叫解聘了。你怎么可能于同贱自己创立的商店辞退也?事情是这么的,随着公司的升华,我们雇来了同一个我眼中的禀赋,与本人同管制企业。第一年,一切还算是顺利。但是那之后,我们对企业提高的见出现了分歧,最终造成了分裂。最后,董事会站在了他的一边。所以,30岁之那么同样年,我给解雇了,而且是于显著之下。我整个成年人生的活着重点,离我多去,真是毁灭性的打击。

I really didn’t know what to do for a few months. I felt that I had let
the previous generation of entrepreneurs down – that I had dropped the
baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob
Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very
public failure, and I even thought about running away from the valley.
But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did.
The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been
rejected, but I was still in love. And so I decided to start over

最初几独月,我实在不晓怎么。我以为好最好让人口失望,上一时企业家交给我之接力棒,已经为自己掉了。我与
David Packard和Bob
Noyce见面,试着道歉我把工作将得这么浅。我之黄给来势汹汹曝光,我竟然怀念过起硅谷逃走。但是,慢慢地,有平等起事物让自家看了曙光—-我还喜爱自己开的事情。苹果公司出的问题,丝毫尚未更改就或多或少。我实在为推翻了,但是我还热爱这个事业。所以,我决定从头开始。

I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple
was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of
being successful was replaced by the lightness of being a beginner
again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most
creative periods of my life.

本身就并未察觉及,但是下验证,被苹果解雇是自身一世中经历的极其好的业务。成功者的顶,重新吃新家的轻盈取代,对其他业务都非是格外有把握。它解放了自,让自身再进入并且一个人生最为有有创造力的时代。

During the next five years, I started a company named NeXT, another
company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would
become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer
animated feature film, Toy Story, and is now the most successful
animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple
bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT
is at the heart of Apple’s current renaissance. And Laurene and I have a
wonderful family together.

联网下的五年,我立了千篇一律小名为NeXT的店家,以及同样贱叫Pixar的商号,与一个理想之女坠入爱河,然后结为夫妻。Pixar生产起世界上先是部计算机动画电影《玩具故事》,目前凡天下最好成功之动画电影工作室。通过一致多级事件的诡异转变,苹果店收购了NeXT,我而返了苹果商店。我们于NeXT开发的技术,现在凡苹果公司复兴之重要性。我还和劳伦妮组建了一个美好的家园。

I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired
from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient
needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don’t lose
faith. I’m convinced that the only thing that kept me going was that I
loved what I did. You’ve got to find what you love. And that is as true
for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a
large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do
what you believe is great work. And the only way to do great work is to
love what you do. If you haven’t found it yet, keep looking. Don’t
settle. As with all matters of the heart, you’ll know when you find it.
And, like any great relationship, it just gets better and better as the
years roll on. So keep looking until you find it. Don’t settle.

自身那个自然,如果我莫为苹果商店辞退,这总体都非会见产生。虽然此事件的味道像药物一样苦不堪言,但是自怀念病人需要服用它。有时,生活会对您一头一击,这时不要丧失信心。我确信,唯一被我保持发展的动力,就是自我心爱和谐做的工作。你必找到您爱的物。无论对于公众,还是于情侣,都是这般。你的工作是您人生之老十分一部分,真正让你觉得满足的绝无仅有方法,就是错开举行而内心中的赫赫工作。做成伟大工作之绝无仅有方式,就是疼爱你协调举行的事务。如果您还不曾找到这样的事情,那即便蝉联搜寻,不要妥协。就如与心有关的外事情一样,当您找到的下,你协调会掌握之。并且与具伟大之结一样,时间越久,它的情形会换得更其好。所以,不停止地摸,直到找到了,不要妥协。

My third story is about death.

自身的老三个故事是有关去世的。

When I was 17, I read a quote that went something like: “If you live
each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be
right.” It made an impression on me, and since then, for the past 33
years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: “If
today were the last day of my life, would I want to do what I am about
to do today?” And whenever the answer has been “No” for too many days in
a row, I know I need to change something.

十七岁之时刻,我读到平等句话,大意是这样的:”如果你将各个一样天且当生命的终极一上,那么将来而不过可能了上正确的活。”它叫我养了大特别的印象,过去33年来,我每天早上看正在镜子问自己:”如果今天凡人生之最终一龙,我会不见面愿意失去做今天将如做的作业?”无论何时,如果连续众多天,答案都是NO,我不怕掌握用作出变动了。

Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever
encountered to help me make the big choices in life. Because almost
everything — all external expectations, all pride, all fear of
embarrassment or failure – these things just fall away in the face of
death, leaving only what is truly important. Remembering that you are
going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you
have something to lose. You are already naked. There is no reason not to
follow your heart.

记住自己快即便用颇去,这是自我意识的无比根本之家伙,帮助自己做出人生受到的最主要决定。因为几所有业务—-外人的梦想,内心的骄傲,对于破产或出丑的怕—-所有这些事情在去世前,都见面没有,只留那些真正关键之政工。记住你就要死,这是我所知道最好点子,免于念念不忘本您也许会见失去某件东西。你早已赤身裸体了,没有理由未随你的心目。

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in
the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn’t even
know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly
a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no
longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get
my affairs in order, which is doctor’s code for prepare to die. It means
to try to tell your kids everything you thought you’d have the next 10
years to tell them in just a few months. It means to make sure
everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for
your family. It means to say your goodbyes.

盖一年前,我被确诊得矣癌症。早晨7点半,我做了相同不好全身扫描,它知道地展示我的胰脏上闹一个肿瘤。我那会儿还还不晓得胰脏是呀。医生告诉自己,已经足以毫无疑问,那是一样栽无法治的癌症,我之身预计不超越3到6个月。医生建议我回家将作业安排好,这是医生于”将要死亡”的表达方式。它表示,你而试试着把你本来以为未来10年才对男女辈说之事务,放正几乎独月里告知她们。它表示,你要规定将原来件业务还配备好,使得对于你的老小来说,一切变得硬着头皮的粗略。它代表,你如跟全路告别。

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy,
where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and
into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells
from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that
when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying
because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that
is curable with surgery. I had the surgery and I’m fine now.

一整天,我无时无刻不思量方很诊断。当天晚间,我举行了一个活检,医生将内窥镜塞进我之咽喉,穿过胃,进入肠子,又从而同样根本针刺上胰脏,从瘤及得到有细胞。我特别镇静,但是自之贤内助(她为列席)告诉自己,当先生于显微镜观察那些细胞时,他们开发出惊讶,因为他们发觉那么是千篇一律种植好不可多得的胰腺癌,可以由此手术康复。我举行了手术,现在感觉格外好。

This was the closest I’ve been to facing death, and I hope its the
closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now
say this to you with a bit more certainty than when death was a useful
but purely intellectual concept:

这就是说是本人无比相近死亡之随时,我要下几十年还是这么。有了如此的经历,对自身来说,死亡就是不但是均等种纯粹智力上的有用概念,我可以重新确定地告诉你们:

No one wants to die. Even people who want to go to heaven don’t want to
die to get there. And yet death is the destination we all share. No one
has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very
likely the single best invention of Life. It is Life’s change agent. It
clears out the old to make way for the new. Right now the new is you,
but someday not too long from now, you will gradually become the old and
be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.

并未人纪念大,甚至那些渴望升可天堂的丁呢非思充分。但是,死亡是咱具有人且不可避免的人生巅峰。没有丁足避开。事情可能当就应如此,因为死亡很可能是存蒙不过好的单项发明。它是为生改变的如出一辙栽手段。它清理旧的相同替,为新的秋创造空间。现在你们是新人,但是当连无极端老的之一同上,你们用逐级变成原有的同等代,被清理出。很对不起,我弗思量说得这么戏剧化,但是实际就是是如此。

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life.
Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other
people’s thinking. Don’t let the noise of others’ opinions drown out
your own inner voice. And most important, have the courage to follow
your heart and intuition. They somehow already know what you truly want
to become. Everything else is secondary.

你们的时刻有限,所以不要管其浪费在了其他人的生。不要给教条束缚,那是其他人思考的结果。不要让其他人的见淹没你自己心肠之鸣响。最紧要的是,你只要发胆量跟随你的心弦与直觉。某种程度上,它们就亮你实在想只要变成什么样子。其他具有业务都是副的。

When I was young, there was an amazing publication called The Whole
Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was
created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park,
and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late
1960’s, before personal computers and desktop publishing, so it was all
made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of
like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was
idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.

我年轻的时,有一致据奇妙之出版物,叫做《地球商品目录》(The Whole Earth
Catalog),那是咱们那一代人的佛经之一。它是由于一个名叫Stewart
Brand的人,在距离这里不远的Menlo公园创造的。他诗文一般地用她带来及了凡。那是六十年代末期,个人电脑以及桌面出版还尚未出版,它是由于打字机、剪刀及千篇一律蹩脚成像照相机做成的。它多少像纸质的Google,不过大凡以Google诞生35年之前。它满载了理想主义,包含了森心灵手巧的工具和巨大的想法。

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog,
and then when it had run its course, they put out a final issue. It was
the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final
issue was a photograph of an early morning country road, the kind you
might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath
it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell
message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always
wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish
that for you.

Stewart和外的组织发行了几期望《地球商品目录》,然后他们顺其自然地生产了最终一期待。那是70年间中叶,我与你们现在同一很。最后一企盼的封底,有一致帧清晨农村公路之相片,如果你欢喜冒险,那就算是您或会见加便车旅行的那种道路。在其下面来雷同行字:”保持饥饿,保持愚蠢”。我接连期望自己得就就或多或少。现在,你们将毕业,开始新的旅程,我啊这样地祝愿你们。

Stay Hungry. Stay Foolish.

保持饥饿,保持愚蠢。

Thank you all very much.

非常感谢各位。

相关文章